Translated

Some articles on translated:

Rais
... It is translated as president in Arabic and wealthy in Persian ... of Philosophy" by Will Durant was translated into Urdu, by Syed Abid Ali Abid, he translated the word aristocracy with the Urdu word 'Raiseeat' 'رئیسيت' ...
Concepts In The Ender's Game Series - Hierarchy of Foreignness - The Hierarchy
... Utlanning (translated "outlander" or "foreigner", utlänning in Swedish) are strangers of one's own species and one's own world (i.e ... Framling (translated "stranger", främling in Swedish) are members of one's own species but from another world or culture ... Varelse (pronounced var-ELSS-uh) (translated "being" in Swedish) are strangers from another species who are not able to communicate with us ...
What Is To Be Done? - Lih Interpretation
... Some of these have been translated in such a way as to confuse or even to draw readers to the opposite of what Lenin’s real views were" ... of Lih's book, therefore, are devoted to explaining why and how the word stikhiinyi, when translated as spontaneity, distorts his views how ...
Autran Dourado - Selected Novels
... Uma Vida em Segredo 1964 - translated as A Hidden Life Ópera dos Mortos 1967 - translated as Voices of the Dead O Risco do Bordado 1970 - translated as Pattern for a Tapestry Os Sinos ...
Gaétan Soucy
... His two first, L'Immaculée conception (translated as The Immaculate Conception by Lazer Lederhendler) and L'Acquittement (translated as Atonement by Sheila Fischman) are extraordinary, dark and baroque works ... fille qui aimait trop les allumettes (translated as The Little Girl Who Was Too Fond of Matches by Fischman) caused a sensation in Quebec and was immediately translated into more than ten ... fourth novel, Music-Hall!, was published in 2002, and translated as Vaudeville! by Fischman ...

Famous quotes containing the word translated:

    But love must be aggressively translated into simple justice.
    Jimmy Carter (James Earl Carter, Jr.)

    For Jeremy, direct, unmediated experience was always hard to take in, always more or less disquieting. Life became safe, things assumed meaning, only when they had been translated into words and confined between the covers of a book.
    Aldous Huxley (1894–1963)

    You’ve strung your breasts
    with a rattling rope of pearls,
    tied a jangling belt
    around those deadly hips
    and clinking jewelled anklets
    on both your feet.
    So, stupid,
    if you run off to your lover like this,
    banging all these drums,
    then why
    do you shudder with all this fear
    and look up, down;
    in every direction?
    Amaru (c. seventh century A.D.?, Kashmirian king, compiler, author of some of the poems in the anthology which bears his name. translated from the Amaruataka by Martha Ann Selby, vs. 31, Motilal Banarsidass (1983)